《地藏菩萨本愿经》中的“唐于阗国三藏沙门译”代表什么意思。
佛经里面翻译的人很重要,也是让我们生起信心。佛经是从印度梵文翻译过来的,是当年释迦牟尼佛在世所说。为了拣别它不是伪造的,所以有了翻译的年代、翻译的场所、有翻译的人,足以证明它的真实性。
唐于阗国三藏沙门实叉难陀译,这段文字把年代、场所、翻译的人、都说明白了。
“唐于阗国”朝代是代表时间,这是唐代,唐朝的时代。实叉难陀是翻译的法师,我们也要知道。
古时候的译经不是一个人,所以有译场,译场是国家建设的,就是译经的场所。参加译场工作的人很多,它里面的执事也分配得很细。译人是译场的负责人,就像译经院他是院长,所有这些翻译的都用他的名字,他负责任,像一个机构里面的长官一样,做这个工作可能是他底下人做的。里面法师、居士都很多,参加译经的工作,经译成之后,用他的名字,他负责任。“三藏沙门”是代表他的学历。通常称为三藏法师,他老人家客气,不敢称法师,称沙门。沙门是个很谦虚的称呼,要用现在来说就是学生,是在学习的,不敢称师,称为学生。
‘三藏’如果不通达三藏就没有资格翻经,翻经的法师一定是通达三藏,才有资格翻经,经、律、论三藏他都通达。
‘沙门’是梵语,古印度凡是出家人都称沙门,不一定是佛教。其他宗教里面出家修行的,像婆罗门教、瑜伽、只要出家修行的都称为沙门。沙门这个名称传到中国来之后,就变成佛家出家人的专称,它的意思是勤修戒定慧、息灭贪嗔痴,这就称之为沙门。沙门是法师谦虚的称呼。
“实叉难陀”这位法师在“于阗国”,于阗在我们现在的新疆,在唐朝时候是西域的一个小国。这是说明法师的籍贯,他是那里人,他出现在什么时代,唐是代表时代,于阗国是代表他的籍贯。“实叉难陀”也是梵文音译过来的,翻成中国意思称为喜学,欢喜学习。
“译”是翻译的意思,是实叉难陀大师翻译出这部经。
实叉难陀法师在中国还有一部就是现在大家所读诵《八十华严》,八十卷《华严》也是他老人家翻译,所以对于中国佛教很有贡献。
我们读经,对于传法的人这种大恩大德,也不能够忘记,没有他翻译,我们就读不到这部经典。没有祖师大德代代相传,我们也没有缘分见到这部经,所以对于历代祖师我们都以感恩的心来看待。感恩一定要报恩,报恩就要认真的学习,这才是真正的‘上报四重恩’;能报恩,必定能‘下济三途苦’,所以报恩度苦是一桩事情。
版权所有:金刚经修行网